Bergamo dialekt

Bergamo dialekt, dialekten Brescia, Crema dialekt, dialekten og dialekt soresinese høje Mantova, er det en dialekt, der tilhører den østlige gren af ​​Lombard sprog, der tilhører stamme af Gallo-italiske sprog; Det tales i de forskellige sorter, i provinsen Bergamo.

Bergamo er afledt af vulgærlatin podet på tidligere keltiske sprog tales af gallerne. Med tiden har gennemgået flere ændringer, hvoraf den vigtigste, der fandt sted i løbet af Lombard dominans, der efterlod terminologier germansk indtægter til at være en del af det fælles sprog.

Højttalerne i det vestlige Lombard anser det svært at forstå, fordi, trods nogle leksikalske og morfologiske ligheder, har en fonetisk meget tæt, og forskellig fra lignende sprog og dialekter.

Bergamo dialekt har længe været genstand for undersøgelse, kommentarer og sammenligninger med den italienske og andre dialekter.

Dante Alighieri, lidt overbærende mod talt Lombard, kritiserede dem, der troede hårdhed,

og tendensen all'apocope.

Andre forfattere har ydmyget på at reducere det, overfladisk, at talt karikaturtegner eksklusive folk mere ydmyge og uuddannede.

Bergamo dialekt er det sprog, som Ermanno Olmi skudt hans film The Tree af træsko, vinder af filmfestivalen i Cannes i 1978, som fortæller livet i et fællesskab af forpagtere af lavlandet i Bergamo i slutningen af ​​det nittende århundrede.

Formsprog typisk for Bergamo, og sveske, i slutningen af ​​trivielle oprindelse, der anvendes i dag primært som et udråbstegn at udtrykke følelsen af ​​fratræden før den uundgåelige. Udtrykket eksisterer i Brescia, Crema og den antikke Paduan i den forstand, faktisk.

Kilde

Bergamo dialekt har gamle rødder, det stod i middelalderen af ​​forskellige handlinger af private transaktioner, men også af nogle digte spores tilbage til den første halvdel af det trettende århundrede. Disse er imidlertid afvige folkemunde tales fordi de lider indflydelsen af ​​kulturel formidling af forfattere, notarer eller andre intellektuelle, der har dem transskriberet. Vi har så udtryk som UNAM colcedram eller peciis klude Bergamini sgrigis hvor vilkårene og colcedram sgrigis repræsenterer justeringer af slang udtryk og COCETA sgrèse.

Dateres tilbage til det fjortende århundrede, en ordliste og nogle projektmapper der anvendes til at lette oversættelsen fra latin dialekt og omvendt

Blandt de digte huskes en Dekalogen og en Salve Regina at rydde religiøst indhold i koder i alle samme struktur og form til andre trettende århundrede.

Varianter

Bortset fra, at der tales i byen Bergamo, som kan betragtes centralt for både hvad angår geografisk sprog, er der mange lokale variationer, hvoraf nogle er begrænset til små bjerg samfund, som afviger på nogle særlige forhold i ordforråd og udtale nogle lyde; et af de klareste eksempler er den s døv - som i sich eller foranstaltning - som bliver h suget mange steder almindelig ez i nogle vinterturistområder, såsom Dal Scalve.

Typisk for bjergsamfund er også brugen af ​​scötöm, et kaldenavn, der adskiller de forskellige grene af en familie samfund - nogle gange endda et helt land - præget af ét navn; scötöm det er normalt et adjektiv eller et substantiv relateret til en fysisk egenskab eller aktivitet og er faldet med køn ved hjælp af en kvindelig formular til at identificere koner og døtre tilhører familien gren. Denne praksis var engang udbredt, selv i lav Bergamo, hvor denne særlige kaldenavn kaldes scurmagna, men nu er det næsten at forsvinde.

De vigtigste variationer af dialekt kan omfatte de af Imagna dalen, den midterste og øvre Valle Seriana, Val Gandino, af dalen, Valley of Scalve og Valle San Martino. På mange lavtliggende områder og i Valcalepio hersker brugen af ​​aspirerede lyde.

Flytning til de omkringliggende provinser, i grænseområderne leksikonet er hybridiseret sig fra talt tilstødende områder: Milano, Monza, Lecco, Brescia og Cremona.

En særlig variant var gai, også betragtes som et sprog klasse som "sprogligt udtryk for marginaliserede sociale grupper."

RIA

Det Gai var jargon af hyrder Bergamo, hovedsagelig anvendes i Seriana-dalen. Det er et bestemt sprog som en kode, som er næsten forsvundet, fælles blandt dem, der har gennemført en aktivitet, hvor farten var et centralt element, som de gjorde til hyrderne, der praktiserede græsningsskifte.

Litteratur

Dialekter, og med dem Bergamo, har genvundet siden halvfemserne sin egen værdighed; Det blev omvurderet modersmålet litteratur, ikke mindre, men mere et udtryk for det samfund, der, selv integreret i en bredere national stof, holde liv deres kultur og traditioner.

Blandt de mange lærde, der har dedikeret sig til Bergamo dialekt det udmærker sig ved kvaliteten af ​​deres egne fortællinger Antonio TIRABOSCHI hvis ordforråd, altid til stede, er så fuldstændig som hans etno-litterære forskning, er afgørende for forståelsen af ​​fællesskabet Orobica. Ud over den ordforrådet har han efterladt en samling af ordsprog fra Bergamo, og flere upublicerede som efterfølgende blev offentliggjort i bind år festlig Bergamo, Giuochi barnlig. Riddles populære Bergamo, skikke og traditioner for befolkningen i Bergamo.

Bortolo Belotti, den store historiker i Bergamo, hvis historie, som dateret, er det stadig afgørende for viden om området og dets udvikling, det behandlede temaet Bergamo med omfattende bibliografiske notationer; også skrev han flere mindre værker i folkemunde.

Mange forfattere i 1600 gav værdifulde dialekt oversættelser af værker, der havde været en stor succes, som gjorde Alberto Vanghetti, i 1655, med Orlando Furioso af Ariosto. Hans var en ægte oversættelse snarere end en parodi, var den reelle forsøg på at bringe almindelige mennesker en berømt opera.

Bello de indledende ord i hans Orlando folkesprog:

I det attende århundrede abbeden Giuseppe Rota skrev nogle digte i dialekt, der havde nogle spredning. Særligt interessant er hans vers i forsvar for Bergamo og hans Land:

Men mesterværk af oversættelser syttende århundrede, og ikke udelukkende, af berømte værk i Bergamo dialekt betragtes som den Godfrey Mr. Torquato Tasso forklædt rustikke Bergamo af Dr. Charles Assonica nemlig Jerusalem Leveres oversat af Charles Assonica nuntius i Bergamo i Venedig. Octave samling djævelsk forsiden af ​​Pluto udtrykker glæde, men også styrken af ​​hans oversættelse:

Peter Ruggeri fra Stabello ,, opstår i poetisk og litterær landskab Bergamo nittende århundrede med en bemærkelsesværdig dialektisk poesi. Antonio TIRABOSCHI helbredt, en samling af hans digte i dialekt af Bergamo.

Arving Ruggeri som kan blive kontaktet af temperament, Trezzini Velkommen til Villa d'Alme ,, var journalist og polemiker sarkastisk og skarpe. Sammen med Hannibal Casartelli og Teodoro Piazzoni han grundlagde i 1894 avisen Ol Giopì stadig redigeret og offentliggjort af hertugdømmet Piazza Pontida.

Blandt de mange dialekt digtere i første halvdel af det tyvende århundrede blev skelnes Joseph Bonandrini, Giacinto Gambirasio, den populære Giuseppe Mazza, sagde Felipo, Renzo Avogadro ,, den melankolske Clear Locatelli Milesi, Pietro Astolfi Angelo ,, PEDRALI, humoristisk Joseph Cavagnari Louis Gnecchi.

I dag en ny generation af dialekt digtere overse generøst på lokal poesi scene bevis for en kultur og en tradition stadig i live og dynamisk.

Hertugdømmet Piazza Pontida, en frivillig non-profit organisation, født af en intuition Rudolph Paris 15 Marts 1924, søger at forbedre Bergamo dialekt og traditioner ved at fremme særlige studieforløb, publikationer dialekt, som ordforråd Belotti og folklore arrangementer rettet mod at holde i live de talte traditioner.

Grammatik

Ligesom alle sprog også fra Bergamo har regler, der opstår fra sedimentering sædvanlige konstruktion leksikalsk mundtlig og litterær almindeligt accepteret og brugt. Selvom der findes små forskelle i forskellige dele af området orobico, sproglig struktur grundlag, fonetik, morfologi, ordforråd fortsat fælles.

Oprindelsen og nærheden til den italienske, hvoraf "påvirkes i stigende grad nivellering og destruktive" gjort det absorbere mange regler og samtidig bevare nogle særheder.

Særligt typisk er aferese og eksistensen af ​​en spørgende form for verbet og sandsynligvis af germansk oprindelse, den karakteristiske ved at have den konjugerede verbum på samme måde for den tredje person ental og flertal, og for første person flertal.
Disse verbale poster adskiller sig fra hinanden ved en clitic pronomen obligatorisk sted mellem det personlige pronomen og verbet, som i den venetianske dialekt.

Som i Milanese dialekt og andre dialekter af Lombardiet og Emilia, fornægtelse, udtrykt med min biord følger verbet snarere end foregående den.

Fonetik

Bergamo har en fonetisk ligner andre østlige dialekter Lombard. Selskabet ejer konsonant klynger ikke i det italienske sprog som sekvenser og sg sc; sidstnævnte kan ikke foretages via den italienske stavemåde hvis ikke indsætte et slagtilfælde eller en separator mellem det punkt, hvor c, på samme måde som i skrivning af rætoromansk.

Det kan findes i begyndelsen af ​​ordet, i en central beliggenhed, i slutningen af ​​ord.

Brevet er begyndelsen af ​​ordet er generelt tavse, kun udtalt for euphony når det forudgås af n.

Mens der er ingen standardiserede staveregler, har den lokale udgivelse skabt en de facto standard. Enden af ​​et ord er skrevet cc, er enden af ​​et ord angivet af dage.

Vokaler, som i Brescia, er ni

  • ændringer, som i den italienske
  • er, som den italienske og lukkede
  • Det er, ligesom den åbne og italiensk
  • I, som den italienske
  • ó, såsom italiensk eller lukket
  • ò, såsom den åbne eller italiensk
  • o, o som den tyske og franske OEU
  • u u Italian
  • ü Som den tyske ü og fransk u

Som i italiensk, der er minimale ordpar, hvor åbningen eller lukningen af ​​vokallyd gør ingen forskel grammatiske eller betydning

Ord der ender med konsonanter ikke slutter med en konsonant lyd, men med den tilsvarende stemmeløse konsonant. Der er ikke nogen regel for standardiseret stavning foretrækker fonemiske transskription i morfem for morfem. Eksempel:

Artikler og substantiver

Artikler og substantiver i Bergamo er af to slags og to numre.

Den ubestemte artikel maskuline ental er ü, kvindelige Ona; områder af sletterne er udbredte former og en ana, ofte apocopate i "det na. Som på italiensk, er der ingen ubestemt artikel flertal, men bliver brugt i artikel partitive de + bestemt artikel.

Den maskuline ental bestemte artikel er ol, er det feminine, flertal er den samme for begge køn og er den.

Plural substantiver og adjektiver

lemmas at ental ende i konsonanter:

  • dt vende dem i flertal DC, f.eks trods, ol dispet den dispecc
  • Ingen forvandler det til gn, fx år, en, den AGN
  • svingene i, eksempel: skovl, ol Badel, den badéi

Andre konsonanter forbliver uændrede, nemlig: græde, ol VER, VER;

lemmaer slutter i vokaler:

  • tonic flertal uændret fx by, sity, at sitet;

De poster, der ender på tryksvage vokaler:

  • i sving og i flertal, fx flag, Bandera, at bandére;

lemmaer slutter i:

  • ca ga gøre dem til at ghe, eksempel: gås, gås, gæs;

lemmaer slutter i:

  • cia, allerede blevet flertal der, ge, såsom: den gamle, den Egia, EGE;

lemmaer slutter i:

  • og flertal forbliver uændrede

lemmaer slutter i:

  • eller blive til, eksempel: tilfælde, ol tilfælde sagerne.

Adjektiver og tidligere participles

De er enige i køn og tal med emnet; de maskuline ental slutter generelt med en konsonant og pluralistisk forbliver uændrede, medmindre du opsiger for -t, i hvilket tilfælde den endelige consonate blødgøres i -CC, ofte udtalt -i for euphonic grunde:

hunnen i ental slutning -a og flertal generelt for deres slutdato ændringer i -e.

Grader af adjektiver

De adjektiver har, selv i Bergamo dialekt, de to grader af komparativ og superlativ gengæld skelnes, det første, i sammenlignende lighed, sammenlignende sammenlignende flertal og mindretal, og det andet og superlativ superlativ.

  • Sammenligningen af ​​lighed udtrykkes ved at tilføje all'aggetivo vilkår:

de kammerater, ligesom, koma, quat de tat, eksempel: Lu er Bel kammerater af te.

  • Den komparative fleste udtrykkes ved udtrykket:

Pio De ..., eksempel: LU og Pio de Bel te.

  • Den komparative mindretal udtrykkes med sætningen:

Mindre de ..., eksempel: Lu og mindre bel de te.

  • Sammenligningen mellem to adjektiver udtrykkes med de vilkår:

Pio ... at ..., mindre ... at ..., eksempel: Pius længe, ​​at larg, mindre længe, ​​at larg.

  • Superlativ udtrykkes ved de vilkår:

Pio De ... ... ol, ol mindre ... de ..., eksempel: Pius Bel dol Pais ol, ol mindre bel Dol Pais.

  • Superlativ udtrykkes ved de vilkår:

prope, TOT, Pio, Så stor, eksempel: prope bel.

Demonstrative adjektiver

Verber

Som den italienske, verber i Bergamo dialekt har seks personer, men at være tre af dem ens, skal du skelne clitic pronomen, obligatorisk. Som på italiensk er valgfrit eksplicit det personlige pronomen emne.

Den tider af et udsagnsord Bergamo dialekt som vejledende er tre: fortid, nutid og fremtid; der ikke skelnes mellem datid og ufuldkommen. Tre gange så mange er simple tider bygget med ekstra verber ESS og IgA.

Der er en betinget, mens den måde, italiensk foretaget af konjunktiv er lavet i Bergamo med den vejledende fortid; undtagelse, at ordet har en særskilt konjunktiv.

Konjugation af verbet ESS; mange verbale indgange er variationer afhængigt af område, hvor dialekt tales

Konjugation af verbet IGA; mange verbale indgange er variationer afhængigt af område, hvor dialekt tales

IGA betyder "at have" i betydningen "eje"; når de anvendes som ekstra, mister partikel ga, svarende til italiensk relativ pronomen "vi"

Regelmæssige verber

Som på italiensk, også i Bergamo konjugationer er tre. Verber oversat til Bergamo følger typisk konjugation af de italienske virksomheder. Infinity af den første konjugation ender i en, der af den anden bevarer roden uden at afslutte, mens den for tredje sommetider holder roden uden at afslutte nogle gange ender i ì.

Uregelmæssige verber

Verber og præpositioner

Det er almindeligt i Bergamo brug af præpositioner i kølvandet af verbet at ændre sin mening, med en logik, der svarer til phrasal verber på engelsk.

Forrige artikel Bates Motel
Næste artikel Bridge Leopold II