Ada Vigliani

Ada Vigliani er en italiensk oversætter.

Hun er uddannet i filosofi ved universitetet i Torino med en afhandling om Det tværfaglige etiske opfattelse af Robert Musil, højttalere Claudio Magris og Vittorio Mathieu. Han har samarbejdet med bladet "Filosofi", som hun primært arbejdede i videnskabsteori, udgivelse blandt andre essay med titlen Karl Popper og John Eccles, kroppen-sind forholdet mellem filosofi og videnskab og har arbejdet meget som en samarbejdspartner for Tuttolibri, ugentlig tillæg på avisen La Stampa.

Stipendiat ved University of Salzburg under ledelse af den tyske videnskabsmand Walter Weiss, har undervist tyske sprog og litteratur på Music Conservatory "Giuseppe Verdi". Han har samarbejdet med Institut for Filosofi ved universitetet i Torino med oversættelser af filosofiske essays. Siden 1983 har han helliget sig til at oversætte og redigeret af tyske værker i flere forlag, bl.a. Adelphi, Mondadori, Einaudi, Il Mulino. I 2010 vandt han Nini Agosti Castellani til den bedste oversættelse af året. I 2012 igen for Adelphi, han bidrog til den nye udgave af Siddhartha, af Hermann Hesse oversætte dagbogsnotater, breve og refleksioner af forfatteren, der beriger teksten.

Han har bidraget til bogen Soul og nøjagtighed. Litteratur og videnskab i østrigsk kultur mellem "800 og" 900, udgivet af Edward Arnold for hendes essay Musil og ordrer af virkeligheden og offentliggjort på "tysk kultur" et essay med titlen Mellem melankolske og huske: litterære digressioner og vandringer i arbejdet i WG Sebald og "Ny Current" et essay med titlen naturhistorie lidelse. Spor af kosmisk pessimisme i arbejdet i Sebald. Forskellige aktiviteter er også organiseret i samarbejde med Goethe Institut i Torino, den Literarisches kollokvium Berlin og centrum for kulturel udveksling mellem Italien og tysk Villa Vigoni, som er Vigliani partner.

Forrige artikel American League
Næste artikel Asti Calcio 5